Hrvatski jezik nije lako savladati, a to uporno dokazuju urnebesni prijevodi stranih naziva. Neke riječi i fraze jednostavno ne sjedaju dobro na hrvatskom, bez obzira koliko se dobro potrudili.
Neke urnebesne tvorevine možda se i sarkastično zadrže u govoru, a ne smijemo zaboraviti ni brojne smiješne pokušaje osmišljavanja novih domaćih riječi za strane nazive.
Dok će se neke od njih, koliko god bizarne bile i zvučale, možda i zadržati u standardnom jeziku, možemo s velikom vjerojatnošću reći kako naziv ove salate preveden na hrvatski vjerojatno neće ući u rječnik.
Urnebesan je prijevod snimio jedan kupac u svakodnevnom šopingu, a scenu je morao obilježiti fotografijom. Urnebesni je prijevod tako osvojio društvene mreže, a dospio je i do profila Hrvati bez konteksta na X-u.
Umjesto iceberg salate, napisano je salata od ledenjaka, što možda zvuči kao nešto čime biste se rado rashladili na vrući ljetni dan, no možemo se složiti kako ovaj naziv može imati samo komičnu svrhu.




