Danas je iznimno praktično poznavati više jezika. Tako si olakšavate komunikaciju u nekim zemljama, a engleski se smatra nekim standardom kod sporazumijevanja u inozemstvu. Naravno da on ne može zamijeniti komunikaciju na izvornom jeziku, no puno puta može biti od pomoći.
Iako moderna tehnologija dopušta i simultani prijevod govora te razne druge alate koji vam mogu pomoći pri prevođenju, nekima se urnebesne pogreške i dalje potkradaju. To je posve normalno jer svi znamo pogriješiti, ali te je greške teže ispraviti ako ih objavite javno.
Upravo se to dogodilo na stranici za prodaju odjeće, a urnebesni je prijevod postao pravi hit na društvenim mrežama. Tamo je nasmijao domaću publiku, a dospio je i do profila Hrvati bez konteksta koji ju je objavio na X-u.
Sporna je bila haljina, točnije njezin prijevod koji glasi: "Ronilačka haljina s ovratnikom i detaljima slojeva". Pošto je na fotografiji elegantna večernja haljina, mnogi su zaključili kako je došlo do neke pogreške, jedino ako je ona stvarno namijenjena roniocima koji vole svoje podvodne avanture odraditi sa stilom.
Jedan je korisnik komentirao kako su loše preveli riječ dining, a drugi se našalio kako su odrezali fotografiju tako da se ne vidi maska i dihalica na licu modela. Bilo kako bilo, sad znate da ne treba slijepo vjerovati prijevodu te se poslužiti i glavom, a ne samo programom za prijevod.




