Velika pogreška

Na Ohridskom jezeru nagnijezdile se kuja do kuje, a sve zbog lošeg prijevoda

Ohrid (Foto: Facebook/Slavorum)
Ohrid (Foto: Facebook/Slavorum) Foto: Facebook/Slavorum
U engleskoj verziji karte Ohrida, riječ ''plaža'' prevedena je s riječi ''kuja''.

Karta Ohridskog jezera u Makedoniji postala je predmetom ismijavanja na Facebooku zbog lošeg engleskog prijevoda. Naime, na karti su imena svih plaža (eng. ''beach'') prevedene kao kuje (eng. ''bitch''). Karta je objavljena na Facebook stranici Slavorum i munjevito je prikupila 4000 lajkova, ali i brojne humoristične komentare.

Jedan tako piše: ''Nakon ovog nesporazuma turizam je porastao za 40 posto'', a drugi se referirao na pjesmu Jay Z-ja i napisao: ''Imam 99 problema, ali kuja nije jedan od njih.'' Jedan je korisnik primijetio da je ''meni kao u bordelu'', a javio se i komentator koji je pozvao sve da dođu na Jadran jer su ''prijevodi s hrvatskog na engleski za nasmijati se do suza''.

Zloglasnu englesku kartu Ohrida možete pogledati ovdje: